Danny Reis Idiomas
Tradução, legendagem, copidesque e revisão
Locução e música
Experiência
Tradutora e revisora freelancer
Desde 2015
Destaques: Hajalume (LSE); FTD Educação (transcrição e legendagem);
Audio Corp, BPS, MGE Studios e Trëma (dublagem);
Centro budista Nalandabodhi Brasil e revista Bodisatva (traduzindo e revisando textos do inglês e espanhol para o português);
Scribd (editorial).
Preparadora, revisora e redatora freelancer
Desde 2002
Destaques: revista Locaweb, Estácio, EnsineMe, TV Globo, livros (ver seção Portfólio).
Estácio - Preparadora de textos
Preparação e revisão de textos
Novembro/2011 a abril/2015
Waldyr Lima Editora (CCAA)
Revisão de material didático em inglês
Agosto/2003 a abril/2004
Formação
Pós-Graduação em Tradução de Espanhol
Cult Estácio - junho/2017
Graduação em Comunicação Social
Universidade Gama Filho - agosto/1999
Cursos Livres
Closed Caption e LSE - Oficina de Legendagem para Surdos e Ensurdecidos - com Katarinna Pessoa - Centauro Comunicações (julho/2024)
Treine como Atleta - Oficina de tradução EN > PT - com Isa Mara Lando - Translators 101 (abril/2023)
Tradução Audiovisual (Legendagem) - Interpret2B (fevereiro/2023)
Teoria Literária para Tradutores - Casa Guilherme de Almeida (dezembro/2022)
Tradução de Gírias Inglês > Português - Amanda Moura Editorial (outubro/2021)
Tradução de Musicais - Translators 101 (janeiro/2021)
Formação de Tradutor de Livros - Lab Pub (outubro/2020)
Formação de Publisher - Lab Pub (fevereiro/2020)
Gramática para Preparadores e Revisores - Universidade do Livro - Unesp (fevereiro/2019)
Preparação e Revisão de Textos - Universidade do Livro - Unesp (fevereiro/2018)
Tradução para Dublagem - Dilma Machado (2016)
Formação Profissional para Tradutores - Abierto Idiomas e Traduções (2014)
Oficina de Redação - Terapia da Palavra (2013)
Trabalhos Voluntários
AIH – Aliança Internacional de Habitantes - Tradução de documentos (espanhol > português)
ONU Mulheres - Tradução de documentos (espanhol > português)